Suite de chants Alsaciens

Mélodies alsaciennes, textes en alsacien, allemand et français

Schlof min Kindele, schlof min Bewele

Dors mon petit enfant, dors mon petit garçon

Enregistrements en voix séparées et tutti

↑ Soprano 1

↑ Soprano 2

↑ Alto

↑ Ténor

↑ Basse

↑ Tutti

Texte parlé en alsacien (prononciation)

Schlof min Kindele, schlof min BeweleDors mon petit enfant, dors mon petit garçon
Singt die Mamme zart un finChante maman tendrement et délicatement
Schlof min Herzele, schwej min SchätzeleDors mon petit cœur, sois sage mon petit trésor
Singt de Babbe aú so siessChante aussi bien doucement papa
Singe un klinge em Kindele kleinChantez et jouez pour le petit enfant
Dem hunnisiesse, leewe Kind!Pour le doux, le cher enfant !
Kumm, min Kindele, lüej din BetteleViens mon petit enfant, regarde ton petit lit
Wie füer dich do fertig ischPréparé pour toi ici
Kumm min Seehnele, in des KrippeleViens mon fils, mon petit, dans le berceau
Was mit Hei so weichgstreit ischParsemé de foin moelleux.

 

Schlaf wohl, du Himmelsknabe du

Dors bien, enfant céleste

Soprano 1 et 2

Alto

Ténor

Basse

Tutti
Schlaf wohl, du Himmelsknabe du,Dors bien, enfant céleste,
Schlaf wohl, du süßes Kind!Dors bien, doux enfant,
Dich fächeln Engelein in RuhLes angelots éventent ton repos
Mit sanftem Himmelswind,D’un vent léger.
Wir arme Hirten singen dirNous, pauvres bergers, te chantons
Ein herzigs Wiegenliedlein für.Une berceuse mignonne.
Schlafe!Dors, dors,
Himmelssöhnchen schlafe!Petit enfant du ciel, dors.
  
Maria hat mit MutterblickMarie, avec un regard maternel,
Dich leise zugedeckt;T’a recouvert silencieusement ;
Und Joseph hält den Hauch zurück,Et Joseph a retenu sa respiration
Daß er dich nicht erweckt.Pour ne pas te réveiller.
Die Schäflein, die im Stalle sind,Les agneaux qui sont dans l’étable,
Verstummen vor dir Himmelskind.Se taisent devant toi, enfant céleste.
Schlafe!Dors, dors,
Himmelssöhnchen, schlafe!Petit enfant du ciel, dors.
  
So schlummert in der Mutter SchoßAussi, sommeille sur les genoux de ta mère,
Noch manches Kindlein ein;Encore quelque fois petit enfant,
Doch wird das arme Kindlein groß,Mais le pauvre petit enfant grandira,
So hat es Angst und Pein.Ainsi que la peur et la douleur.
O Jesulein! durch deine Huld,Oh, petit Jésus ! Par ta grâce,
Hilfs ihnen tragen mit Geduld.Aide-les à endurer avec patience.
Schlafe!Dors, dors,
Himmelssöhnchen, schlafe!Petit enfant du ciel, dors.