Finale de la Suite de chants argentins (à partir de la mesure 189)
Enregistrement de familiarisation pour toutes les voix
| Soprano | |
| Alto | |
| Ténor | |
| Basse | |
| Tutti | |
| En los surcos del amor | Dans les sillons de l’amour |
| Donde se siembran los celos | Où l’on sème de la jalousie |
| Donde se siembran los celos | |
| He recogido pesares | J’ai récolté des malheurs |
| Nacidos de mis desvelos | Nés de mes insomnies |
| Nacidos de mis desvelos | |
| |
| En qué tribunal has visto bella traidora | Dans quel tribunal as-tu vu, belle traitresse |
| Condenar a un inocente bella traidora | Condamner un innocent, belle traitresse |
| |
| En los surcos del amor | Dans les sillons de l’amour |
| Donde se siembran los celos | Où l’on sème de la jalousie… |
| Donde se siembran los celos | |
| Soprano | |
| Alto | |
| Ténor | |
| Basse | |
| Tutti | |
| De Camargo voy pa Sucre | De Camargo je vais à Sucre |
| y haré mi posta en Yotala | et je ferai un arrêt à Yotala |
| tranquito para la capital | au pas vers la capitale |
| donde está mi bien amada | où se trouve ma bien aimée |
| |
| Molino que andás moliendo | Moulin, qu’est-ce que tu es en train de moudre? |
| moliendo con tanto afán | En train de moudre avec tant d’entrain |
| trabajo que hacen los pobres | Du travail que les pauvres font |
| pa que otro se coma el pan | pour que d’autres mangent le pain |
| |
- Ciego quisiera haber sido
Soprano 1
Soprano 2
Alto 1
Alto 2
Ténor
Basse
| Ciego quisiera haber sido | J’aurais préféré être aveugle |
| mi vida para no verte | ma vie, pour ne pas te voir |
| porque de verte me nace | Parce qu’en te regardant naît en moi |
| la inspiración de quererte. | l’inspiration à t’aimer |
| |
| La inclinación a quererte | L’envie de t’aimer |
| me tiene fuera de mi, | me fait perdre la tête |
| quisiera saber de cierto | Je voudrais savoir, enfin, |
| si has nacido para mí. | si tu es née pour moi |
| Soprano 1 | |
| Soprano 2 | |
| Alto 1 et 2 | |
| Ténor | |
| Basse | |
| Ojos claros, serenos | Yeux clairs, sereins |
| Si de un dulce mirar | si avec un regard doux |
| sois alabados | vous êtes loués… |
| Ojos claros, serenos | |
| |
| ¿Por qué si me miráis | Pourquoi, si vous me regardez, |
| mirás airados? | vous me regardez avec colère ? |
| Si cuando más piadosos | Si quand vous êtes plein de pitié |
| más bellos parecéis a aquel que os mira | vous semblez plus beaux à celui qui vous regarde |
| No me miréis con ira | Ne me regardez donc pas avec de la haine |
| por que no parezcáis menos hermosos | pour que vous n’ayez pas l’air moins beaux |
| |
| Ay, tormentos rabiosos | Hélas, des orages de rage |
| |
| Ojos claros, serenos | Yeux clairs, sereins |
| ya que así me miráis | puisque c’est seulement ainsi que vous me regardez |
| miradme al menos | regardez-moi au moins |
| ojos claros, serenos | Yeux clairs, sereins |